Mensagens que se ouvem.
Ouvem-se muitas mensagens (pregação, como diz o meu pastor: pregação de domingo) e cada pessoa tem uma história diferente a respeito deste texto de João 5:2-4. O homem não era aleijado, o homem fazia 38 anos que estava à beira do tanque, não havia anjo para mover as águas, cada vez mais diferentes, para poder trazer algo novo.
O que comentam os comentaristas da Bíblia
Ao ouvir tantas dessas mensagens, fiquei profundamente envolvido nesse assunto e fui estudar porque a Bíblia não relata, mas como nem tudo foi escrito. Então descobri.
A manuscritos gregos antigos de João. As declarações podem refletir uma tradição popular associada com o tanque, de que o borbulho das águas (v. 7), que alguns eruditos acreditam fosse causado por uma fonte intermitente, era causado sobrenaturalmente por um anjo. Independentemente de a fonte das águas estar sendo agitada, o testemunho da graça da cura de Deus estava contudo, presente. (BÍBLIA ES. PENIT).
Que diz a
bíblia estudo LTT Anotada:
1) Jo 5:3 Mss Alexandrinos/ TC/ bíblias moderninhas aqui extirpam/ destroem (por nota/ [colchetes]) "ESPERANDO O MOVIMENTO DA ÁGUA"
2) Jo 5:4 Mss Alexandrinos/ TC/ bíblias moderninhas aqui extirpam/ destroem (por nota/ [colchetes]) o VERSO INTEIRO! Para deleite dos que negam anjos e a possibilidade de milagres verdadeiros! (Já ouvimos um pastor batista pseudo- fundamentalista (!) dizer para uma senhora não crer nesta passagem, a qual seria apenas uma lenda da pior superstição judaica!) - O verso está em 12 códices (3** dC em diante), 18 minúsculos, Tertuliano (200 dC), alguns "pais", a maioria dos MSS em latim, as mais antigas traduções (como a Peshitta, de cerca de 150 dC), etc. - Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes contemporâneos com a Reforma e as primeiras impressões! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis, de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!)
05:03 A declaração na nota ESV sobre um anjo do Senhor agitação da água e a primeira pessoa que entrou em cena a ser curado é encontrado em alguns manuscritos antigos, mas não o mínimo. Portanto, o versículo omitido 4 não deve ser considerada parte da Escritura, embora v. 7 (que é em todos os manuscritos) mostra que as pessoas acreditavam que algo como o que relatórios nesta declaração. (BÍBLIA ESV)
5.4 Falta este
versículo nos melhores manuscritos do original, mas Tertuliano (145-220 d.C.)
faz referência a essa tradição. (BÍBLIA SHEDO)
...aguardando que a água se agite... São expressões que aparecem em alguns manuscritos, como A(2), C(3), DEFGHIKMSUVW, Gamma, Delta, Theta, Lambda, Fam Pi, Fam I, Fam 13, além de algumas versões latinas, o Si(p) e nas citações dos pais da igreja Tertuliano, Ambrosio e Crisóstomo. Essas passagens são seguidas pelas traduções AA (como parte do versículo 4), AC, BR, F, M e PH. As demais traduções omitem essas palavras, seguindo os manuscritos mais antigos P(66), P(75), A(1), BC(1), L, 157, a versão latina q, o Si(c) e o sádico. A evidência textual mais robusta aponta para a omissão. Todas essas palavras, incluindo o versículo quatro em sua totalidade, não pertencem ao evangelho original de João (ver as evidências nas notas relacionadas ao vs. 4), sendo tudo isso acrescentado como uma explicação sobre por que tantos doentes se reuniam à beira daquele tanque. Essa explicação, embora não seja parte do texto original, é bastante antiga e provavelmente refletia a crença popular da época. O versículo 7 sugere que o próprio João sabia dessa crença, mesmo que ele não a tenha documentado em seu evangelho.
...Porque um anjo descia em certa ocasião, agitando a água; e o primeiro que entrava no tanque... sarava de qualquer doença que tivesse... Os manuscritos Λ, C(3), EFGHIJLMUV, Gamma, Delta, Psi, Fam Pi, Fam 1, Fam 13, assim como muitas versões latinas, e a versão Si(p) têm esse versículo. Contudo, ele é omitido pelos manuscritos P(66), P(75), Aleph, BC(1), DW, 33, 157, e pelas versões latinas f, I, q, u e vg(w), além da versão Si(c). Evidências sobre essa tradição são apresentadas nas notas expositivas sobre o vs. 3 na nota anterior. Este quarto versículo não faz parte do evangelho original de João, como demonstrado pela nota sobre o vs. 3, corroborado pela evidência dos manuscritos mais antigos, incluindo P(66) e P(75), que são os mais antigos do evangelho de João. Provavelmente, um escriba posterior adicionou esse versículo (bem como a última parte do vs. 3) para explicar por que tantas pessoas se reuniam ali, sendo claro que o autor desse evangelho tinha conhecimento da tradição, conforme indicado no vs. 7 do mesmo capítulo.
Em relação a essa tradição, que deve ter tido algum fundamento, Ellicott menciona: “Não conheciam seus elementos constitutivos, nem podiam traçar a lei de sua ação, mas conheciam a Fonte de todo o bem, que concedeu intelecto aos homens e influência curadora à matéria, um efeito para remediar e habilidade ao médico; assim, aceitavam o dom como algo oriundo diretamente dele.” Em notas subsequentes sobre o mesmo versículo, Ellicott expressa sua fé na suposição de que a Causa Última usa agentes intermediários, e que esses intermediários não devem ser vistos como “leis” abstratas e destituídas de vida, mas sim como a “via intermediária” do Deus vivo, manifestada através de seres inteligentes. (Ver as notas sobre João 5:3 para observações similares).
Uma interessante lenda árabe surgiu em torno dessa narrativa, substituindo o anjo por um dragão vindo do abismo. Quando ele despertava, parava a água; entanto, quando dormia, a água se agitava, e as convulsões desse dragão provocariam a agitação e a cura. É mais provável que se tratasse de uma fonte intermitente, o que originou diversas lendas; no entanto, apesar disso, as curas eram reais. (CHAMPLEN, p. 341, VL 2)..
Pois um anjo desceu em certa estação no tanque, e agitou a água: aquele que então primeiro, depois da agitação da água, entrou foi curado de todas as doenças que ele tinha.
Exposição de Gill da Bíblia inteira
Pois um anjo desceu em certa estação no tanque, ... Este anjo não deve ser entendido como um
mensageiro enviado do sinédrio, ou pelos
sacerdotes, como o Dr. Hammond pensa; que tem uma estranha concepção de que este tanque era usado para
lavar as entranhas dos sacrifícios; e que na
páscoa sendo muito numerosa, a água misturada com o sangue das
entranhas, possuía uma virtude curativa; e que, sendo
agitado por um mensageiro enviado do sinédrio para esse propósito, quem entrou diretamente recebeu
uma cura: mas este anjo era "um anjo do Senhor", como a Vulgata
Latina, e duas das cópias de Beza lêem; e assim a versão Etíope lê, "um anjo de Deus"; que ou em uma
forma visível desceu do céu, e foi para o tanque, a versão Etíope erroneamente traduz, " já que era sábado; ou pode ser que não houvesse um período fixo para isso, mas em algumas épocas e estações do ano assim era, o que mantinha
as pessoas continuamente esperando por isso: já que era sábado; ou pode ser que não houvesse um período fixo para isso, mas em algumas épocas e estações do ano assim era, o que mantinha
as pessoas continuamente esperando por isso:
João 5: 4 . Ἄγγελος , um anjo ) Para muitos, sem dúvida, esse evento pareceu puramente
natural [não sobrenatural]; porque ocorreu κατὰ καιρόν .— κατὰ καιρόν , em certos momentos ) Esses momentos foram
em intervalos iguais? Eram especialmente sobre o tempo de Pentecostes? Quem
sabe? - κατέβαινεν , costumava descer [ desceu ])
Passado o tempo. Portanto, este fenômeno havia cessado antes que João escrevesse. - ἐταράσσετο , estava preocupado) Pelo verbo
passivo é expresso o fenômeno tal como se apresentava aos
olhos de todos, embora eles não conhecessem a
ação do anjo. [103] - ΠΡῶΤΟς , o primeiro ) Ao que tem, será dado. (fonte) [1]
Muitos afirmam que as maiorias das
novas traduções já não tem mais este texto de João 5.4. Mas não vejo isto, confira:
Bíblia
King James.
pois um anjo do Senhor descia em
certas épocas no tanque e agitava a água; quem então primeiro, depois de
agitar a água, pisou nele ficou curado de qualquer doença com a qual ele estava
afligido.] Bíblia ampliada para
um anjo do Senhor desceu ao tanque em épocas determinadas e agitou a
água; o primeiro a entrar depois que a água foi mexida foi curado de sua
doença.] Holman Christian
Standard Bible porque
um anjo descia na piscina de vez em quando e agitava a água. Então, o
primeiro que entrou depois que a água foi agitada se recuperou de qualquer
doença que tivesse. American Standard Version pois um
anjo do Senhor descia em certas épocas no tanque, e agitava a água: aquele
que então primeiro, depois da agitação das águas, entrou foi curado, com todas
as doenças que ele foi detido. A Bíblia Aramaica em Inglês Simples Foran
Angel descia à piscina batismal de vez em quando e movia a água para
eles; quem quer que primeiro desceu após o movimento da água foi curado de
todas as doenças que ele tinha. Bíblia Douay-Rheims E um anjo do Senhor desceu
em certos momentos na lagoa; e a água foi movida. E aquele que
desceu primeiro na lagoa após o movimento da água, foi curado, de qualquer
enfermidade em que se deitou. Versão Revisada em Inglês Versão Padrão Internacional Em certos momentos, um anjo do
Senhor descia até o tanque e agitava a água, e quem entrasse primeiro
depois de mexer a água era curado de qualquer doença que tivesse. Versão literal padrão para um mensageiro em um determinado momento estava afundando na
piscina, e estava perturbando a água, o primeiro depois de ter entrado após a
agitação da água, tornou-se completo de qualquer doença em que estava.]] Weymouth
Novo Testamento A Bíblia em inglês para um anjo descia em
certos momentos na piscina e agitava a água. Quem quer que entrasse
primeiro depois de mexer a água ficava curado de qualquer doença que
tivesse. Tradução literal de Young pois um
mensageiro em um determinado momento
estava descendo no tanque, e estava agitando a água, o primeiro então tendo
entrado após a agitação da água, ficou curado de qualquer doença em que
estava. Traduções adicionais ... (varias traduções)[2]
Pois um anjo desceu em certa estação no tanque, e agitou a água:
aquele que então primeiro, depois da agitação da água, entrou foi curado de
todas as doenças que ele tinha. Nova Versão King James Pois um anjo desceu em
um determinado momento no tanque e agitou a água; então, quem quer que
entrasse primeiro, depois de mexer a água, ficava curado de qualquer doença que
tivesse. New American Standard Bible NASB 1995 para um anjo do Senhor descia em certas
estações no tanque e agitava a água; quem então primeiro, depois de agitar
a água, pisou nele ficou curado de qualquer doença com a qual estava
afligido. NASB 1977
De vez em quando descia um anjo do Senhor e agitava as águas. O primeiro
que entrasse no tanque, depois de agitadas as águas, era curado de qualquer
doença que tivesse.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Compartilhe este conteúdo com os seus amigos